यज्ञोपवीतसंयुक्ताः प्रवराश्चैव कृत्स्नशः । तथा मौंजीविशेषाश्च शिखाभेदाः प्रकीर्तिताः
yajñopavītasaṃyuktāḥ pravarāścaiva kṛtsnaśaḥ | tathā mauṃjīviśeṣāśca śikhābhedāḥ prakīrtitāḥ
Foram devidamente investidos com o yajnopavīta (fio sagrado); foram declarados por completo os seus pravaras (linhagens dos ṛṣis); e também se enunciaram os tipos específicos de cintos de muñja e as distinções de śikhā (tufo/tonsura).
Narrative voice (contextual; likely Sūta continuing the account)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (assembly)
Scene: A formal assembly where dvijas are invested with yajñopavīta; a teacher recites pravaras; different muñja girdles and śikhā styles are shown as distinct, orderly categories.
Dharma is upheld through proper saṃskāras and ritual identity—symbolized by the sacred thread, pravara, and disciplined observances.
The verse is within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; this line itself emphasizes ritual qualifications rather than naming the site explicitly.
Markers of dvija-ritual status are referenced: yajñopavīta (sacred thread), pravara recitation, muñja-girdle type, and śikhā distinctions.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.