रजसा क्रीडयित्वाऽद्य समागत्य चिरादथ । कामेनोत्संगमागत्य ग्लानिं नैष्यति चांबरम्
rajasā krīḍayitvā'dya samāgatya cirādatha | kāmenotsaṃgamāgatya glāniṃ naiṣyati cāṃbaram
Hoje, depois de brincar na poeira, tu voltarias ao fim do dia após longa demora; e então, com saudade, subirias ao meu colo, sujando e amarrotando tua veste.
Nāgī
Tirtha: Ananta-saṃnidhi (contextual)
Type: kshetra
Scene: A mother Nāgī recalls her child returning dust-covered from play, climbing into her lap and crumpling his garment; intimate domestic vātsalya framed by impending tragedy.
It illustrates the depth of attachment (moha) that binds beings, which Purāṇic narratives often resolve by directing devotion toward the divine.
No tīrtha is named in this line; it serves as narrative lament within a tīrtha-māhātmya chapter.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.