पंचरात्रमतिक्रांतं तृप्तास्तास्तापसप्रियाः । न राज्ञी तृप्तिमायाति प्रयच्छंती प्रभक्तितः
paṃcarātramatikrāṃtaṃ tṛptāstāstāpasapriyāḥ | na rājñī tṛptimāyāti prayacchaṃtī prabhaktitaḥ
Passadas cinco noites, aquelas mulheres ascetas ficaram satisfeitas; porém a rainha não alcançou saciedade, pois continuava a dar com profunda devoção.
Narrator (specific speaker not in snippet)
Scene: After five nights, the ascetic women appear content and serene, while the queen remains energetically devoted, still offering—her face showing deep, tireless reverence; time is suggested by moon phases or a sequence of nights.
True bhakti is tireless: the giver’s devotion does not seek ‘enough’ but continues as loving duty.
No named tīrtha appears in this verse.
A multi-day pattern of charity is implied (over five nights), though no formal vow is specified.