अनुग्रहं करिष्यामि न दास्यामि च भोजनम् । कुशादेशान्मया सर्वे यूयं पापसमन्विताः
anugrahaṃ kariṣyāmi na dāsyāmi ca bhojanam | kuśādeśānmayā sarve yūyaṃ pāpasamanvitāḥ
«Conceder-vos-ei uma medida de favor, mas não vos darei alimento. Por ordem do rei Kuśa, vós todos—carregados de pecado—deveis permanecer assim.»
Vibhīṣaṇa (quoted within the messenger’s report)
Scene: A stern yet compassionate authority figure addresses a group marked as sinful, offering limited favor but withholding food under King Kuśa’s command; the atmosphere is judicial and penitential.
Compassion may be tempered by justice; consequences remain when sin has harmed others.
The broader passage belongs to the Rāmeśvara tīrtha-mahātmya cycle in the Nāgarakhaṇḍa.
None explicitly; the verse addresses the granting of anugraha and the refusal of bhojana as a moral consequence.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.