एवमुक्त्वा ततस्तूर्णं प्रेषयामास राघवः । विभीषणाय संक्रुद्धो दूतं भयविवर्जितम्
evamuktvā tatastūrṇaṃ preṣayāmāsa rāghavaḥ | vibhīṣaṇāya saṃkruddho dūtaṃ bhayavivarjitam
Tendo dito isso, Rāghava imediatamente enviou, irado, a Vibhīṣaṇa um mensageiro intrépido, sem medo e inabalável.
Narrator (unidentified in snippet)
Tirtha: Laṅkā (contextual)
Type: kshetra
Scene: Rāghava, eyes blazing yet controlled, gestures sharply; a fearless dūta stands ready with staff and travel gear; the court’s air is tense with imminent movement toward Laṅkā.
When dharma is threatened, decisive action and fearless communication are required to restore order.
Not specified in this verse; it is narrative movement within the broader tīrtha-māhātmya.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.