हा वत्स क्व गतो मां त्वं विमुच्य भ्रातरं निजम् । ज्येष्ठं प्राणसमं किं ते स्नेहोऽद्य विगतः क्वचित्
hā vatsa kva gato māṃ tvaṃ vimucya bhrātaraṃ nijam | jyeṣṭhaṃ prāṇasamaṃ kiṃ te sneho'dya vigataḥ kvacit
Ai de mim, filho querido! Para onde foste, deixando-me—teu próprio irmão, o mais velho, tão caro quanto a própria vida? Terá hoje teu afeto se dissipado, e para onde?
Rāma (Raghunandana)
Type: kshetra
Listener: (contextual) sages
Scene: An elder brother cries out to the absent/fallen younger: hands raised, eyes tearful; the scene emphasizes tenderness (‘vat्सा’) amid a somber landscape.
Attachment naturally grieves, yet dharma ultimately guides one from lamentation toward right action and sacred rites.
No tīrtha name appears in this individual verse.
Not in this verse; it is a direct lament.