ये पापिनो ह्यधर्मिष्ठा लोकसंहारकारकाः । पाषंडवादसंयुक्ता वध्यास्ते मम चैव हि । वाक्यं निशम्य रुद्रस्य श्वेतो वचनमब्रवीत्
ye pāpino hyadharmiṣṭhā lokasaṃhārakārakāḥ | pāṣaṃḍavādasaṃyuktā vadhyāste mama caiva hi | vākyaṃ niśamya rudrasya śveto vacanamabravīt
Aqueles que são pecadores, os mais afastados do dharma e causadores da ruína do mundo—associados a doutrinas heréticas e ilusórias—são, de fato, dignos de ser mortos por mim. Ao ouvir as palavras de Rudra, Śveta respondeu.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition) with embedded speech attributed to Rudra, followed by Śveta’s response
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha kṣetra
Type: kshetra
Scene: Rudra speaks sternly, declaring the slaying-worthy nature of world-destroying sinners allied with heretical doctrines; Śveta listens and prepares a measured reply.
Purāṇic dharma condemns actions and ideologies that harm society; divine and righteous authority restrains world-destroying adharma.
Kedāra/Kedārakṣetra, within the Kedārakhaṇḍa narrative frame.
No ritual is prescribed; the focus is ethical and doctrinal—rejecting adharma that causes social ruin.