Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

सतां शरणदाभ्यां च पद्भ्यां नूपुरराजिता । जयेति पुष्पवर्षैश्च शक्राद्यैरभिपूजिता

satāṃ śaraṇadābhyāṃ ca padbhyāṃ nūpurarājitā | jayeti puṣpavarṣaiśca śakrādyairabhipūjitā

Com seus pés — que concedem refúgio aos virtuosos — ornados de tornozeleiras fulgentes, foi adorada por Indra e pelos demais deuses, que clamaram «Vitória!» e a cobriram com chuva de flores.

satāmof the virtuous
satām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural ‘of the good/virtuous’
śaraṇadābhyāmby the two refuge-giving (ones)
śaraṇadābhyām:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootśaraṇa-dā (प्रातिपदिक; शरण + दा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), द्विवचन; Instrumental dual; ‘by the two (feet) that grant refuge’
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction ‘and’
padbhyāmby/with (her) two feet
padbhyām:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), द्विवचन; Instrumental dual ‘with/by (two) feet’
nūpurarājitāadorned with anklets
nūpurarājitā:
Viśeṣaṇa (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnūpura-rājita (प्रातिपदिक; नूपुर + राजित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular; ‘adorned by anklets’
jayavictory
jaya:
Sambodhana (Vocative/exclamation/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used as संबोधन/उद्गार in quotation ‘victory!’
itithus
iti:
Vākyārtha (Quotation marker/वाक्यार्थ)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय; quotative particle ‘thus’
puṣpavarṣaiḥwith flower-showers
puṣpavarṣaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa-varṣa (प्रातिपदिक; पुष्प + वर्ष)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural ‘with showers of flowers’
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction ‘and’
śakrādyaiḥby Indra and others
śakrādyaiḥ:
Kartṛ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra-ādi (प्रातिपदिक; शक्र + आदि)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural ‘by Indra and others’
abhipūjitāwas worshipped
abhipūjitā:
Karmaṇi-bhāva (Passive predicate/कर्मणि)
TypeVerb
Rootabhi-pūj (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle ‘honoured/worshipped’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: The Devī stands/appears with anklets gleaming; Indra and other gods surround her, crying ‘Jaya!’ while a rain of flowers descends from above, forming a celebratory canopy.

B
Bhagavatī (Devī)
Ś
Śakra (Indra)
D
Devas

FAQs

Taking refuge in the Devī is praised as the highest safety for the virtuous; even the gods honor her supremacy.

No specific tīrtha is mentioned; the verse glorifies Devī’s refuge-granting nature in a pan-Puranic frame.

Offering flowers (puṣpāñjali/puṣpavarṣa) and chanting victory-cries are shown as modes of worship.