Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

तेन यो मदमादद्याद्योगी शीघ्रं च चेतसः । योजनानां सहस्रेभ्यः श्रवणं श्रावणस्तु सः

tena yo madamādadyādyogī śīghraṃ ca cetasaḥ | yojanānāṃ sahasrebhyaḥ śravaṇaṃ śrāvaṇastu saḥ

Por esse Prātibha, se o iogue rapidamente se embriaga de orgulho, a mente se perturba. Ouvir a partir de milhares de yojanas de distância—isto é chamado Śrāvaṇa, o obstáculo.

तेनby that/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सम्बन्धक (relative)
मदम्pride, intoxication
मदम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आदद्याद्should take/assume
आदद्याद्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
योगीa yogi
योगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb: “quickly”)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
चेतसःof the mind
चेतसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
योजनानाम्of yojanas (distance units)
योजनानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
सहस्रेभ्यःfrom thousands
सहस्रेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), बहुवचन
श्रवणम्hearing
श्रवणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
श्रावणःŚrāvaṇa (name/type)
श्रावणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Emphasis/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: “but/indeed”)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Listener: Kuru-nandana

Scene: A yogin with a faint glow of insight holds a palm-leaf manuscript; a subtle crown-like shadow (pride) rises above his head, causing ripples in a lake symbolizing mind; distant sound-waves reach his ear from far mountains labeled ‘thousands of yojanas’.

Ś
Śrāvaṇa

FAQs

Pride arising from spiritual gifts destabilizes the mind; even siddhis like distant hearing can obstruct samādhi.

No tīrtha is discussed; the verse explains a yogic upasarga (Śrāvaṇa).

No ritual is prescribed; the implied discipline is humility and non-attachment to siddhis.