Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 50

पच्यते पच्यमानस्तु रुधिरत्वं भजेत्पुनः । ततस्त्वग्लोमकेशाश्च मांसं स्नायु शिरास्थि च

pacyate pacyamānastu rudhiratvaṃ bhajetpunaḥ | tatastvaglomakeśāśca māṃsaṃ snāyu śirāsthi ca

Ao ser cozido (transformado), atinge novamente o estado de sangue. Daí surgem a pele, os pelos do corpo e o cabelo, bem como a carne, os tendões, as veias e os ossos.

पच्यतेis cooked/digested
पच्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपच् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular), कर्मणि-प्रयोगः/कर्मणि-लकारः (passive)
पच्यमानःbeing cooked/digested
पच्यमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपच् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (present passive participle), पुंलिङ्गः (masc.), प्रथमा (1st case), एकवचनम् (singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (particle), विरोध/विशेषार्थकः (but/indeed)
रुधिरत्वम्the state of blood; bloodness
रुधिरत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिरत्व (प्रातिपदिक; रुधिर + त्व)
Formनपुंसकलिङ्गः (neut.), द्वितीया (2nd case), एकवचनम् (singular)
भजेत्would attain/assume
भजेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular), परस्मैपदम्
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषणम् (adverb)
ततःthereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्ययम् (ablatival adverb: from then/thereafter)
त्वक्skin
त्वक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (fem.), प्रथमा (1st case), एकवचनम् (singular)
लोमbody-hair
लोम:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neut.), प्रथमा (1st case), एकवचनम् (singular)
केशाःhead-hairs
केशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc.), प्रथमा (1st case), बहुवचनम् (plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
मांसम्flesh
मांसम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neut.), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular)
स्नायुsinew/ligament
स्नायु:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्नायु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neut.), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular)
शिराvein
शिरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (fem.), प्रथमा (1st case), एकवचनम् (singular)
अस्थिbone
अस्थि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neut.), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A didactic scene: a sage instructs disciples, with a symbolic inner-body diagram showing food transforming into blood and then into skin, hair, flesh, sinews, veins, and bones—rendered as a subtle, non-gory schematic.

R
Rudhiratva (blood-state)
T
Tvak
L
Loma
K
Keśa
M
Māṁsa
S
Snāyu
Ś
Śirā
A
Asthi

FAQs

The body is painstakingly formed through stages; wasting it in adharmic acts is ignorance—use it for merit and worship.

No tīrtha is mentioned in this verse.

No direct ritual; it is a doctrinal explanation of bodily formation.