Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 50

त्वया दुःखं न संचिंत्यं मम भक्तवधात्मकम् । कर्मणानेन श्लाघ्योऽसि मुनीनामपि पुत्रक

tvayā duḥkhaṃ na saṃciṃtyaṃ mama bhaktavadhātmakam | karmaṇānena ślāghyo'si munīnāmapi putraka

Meu filho, não te detenhas em tristeza por este ato meu que envolveu a morte de um devoto. Por esta ação, és digno de louvor—even entre os sábios.

tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीयपुरुष-संबोधनार्थं न; नपुंसकं न; पुल्लिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-सामान्य-रूपम्, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचनम्; Instrumental singular of pronoun ‘you’
duḥkhamsorrow, grief
duḥkham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; Neuter nominative/accusative singular
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्; negative particle
saṃcintyamto be thought of, to be worried about
saṃcintyam:
Vidhaya (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootsaṃ + cint (धातु) → saṃcintya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थे ‘-ya’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; gerundive ‘to be thought/considered’
mamaof me, my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचनम्; Genitive singular ‘of me’
bhakta-vadha-ātmakamconsisting in the slaying of (my) devotees
bhakta-vadha-ātmakam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakta (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक) + ātmaka (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; ‘भक्तानां वधः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः + ‘वधात्मक’ इति कर्मधारय-प्रायः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; adjectival compound qualifying duḥkham
karmaṇāby (this) act/deed
karmaṇā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचनम्; Instrumental singular
anenaby this
anena:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषणम्, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचनम्; Instrumental singular ‘by this’ (agreeing with karmaṇā)
ślāghyaḥpraiseworthy
ślāghyaḥ:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootślāghya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; Predicate adjective
asiare
asi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचनम्; ‘you are’
munīnāmof sages
munīnām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचनम्; Genitive plural
apieven, also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार-अव्ययम्; particle ‘also/even’
putrakadear son
putraka:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputraka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचनम्; Vocative singular (diminutive/affectionate)

Śiva

Listener: पुत्रक (a youthful devotee/son-figure addressed affectionately)

Scene: A compassionate Lord addresses a youthful devotee/son, lifting his sorrow and declaring him praiseworthy even among sages; the atmosphere is intimate, didactic, and protective.

Ś
Śiva
B
Bhakta (devotee)
M
Munis (sages)

FAQs

Do not be consumed by grief when actions occur within a higher dharmic order; accept divine guidance and continue righteous resolve.

No holy site is mentioned; the verse is ethical-theological instruction within the narrative.

None; it is a direct teaching from Śiva offering reassurance and dharmic framing.