Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 102

अथ दृष्ट्वा शिशुं देवास्तस्य उत्संगवर्तिनः । कोयमत्रेति संमंत्र्य चुक्रुशुर्भृशरोषिताः

atha dṛṣṭvā śiśuṃ devāstasya utsaṃgavartinaḥ | koyamatreti saṃmaṃtrya cukruśurbhṛśaroṣitāḥ

Então, ao verem o infante sentado sobre o seu regaço, os deuses conferenciaram entre si e bradaram: “Quem é este aqui?”, clamando com intensa ira.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): ‘having seen’
शिशुम्the child
शिशुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
तस्यof her/of that (woman)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
उत्संगवर्तिनः(who were) on (her) lap
उत्संगवर्तिनः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्सङ्ग + वर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—उत्सङ्गे वर्तन्ते ये (those being in the lap; qualifies ‘देवाः’)
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
अत्रhere
अत्र:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place: here)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक अव्यय (quotative)
संमंत्र्यhaving conferred
संमंत्र्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम् + मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): ‘having consulted/whispered together’
चुक्रुशुःcried out
चुक्रुशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
भृशरोषिताःgreatly enraged
भृशरोषिताः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभृश + रोषित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—भृशं रोषिताः (greatly enraged; qualifies ‘देवाः’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)

Scene: A ring of gods lean toward the lap-seated infant, faces tightened with suspicion; they confer urgently, then erupt in angry cries—hands raised, weapons half-drawn—while the child remains serene and luminous.

D
Devāḥ (gods)
Ś
Śiśu (divine child)

FAQs

Even the gods can be overcome by anger and confusion; divine līlā exposes pride and redirects beings toward humility.

No specific tīrtha is explicitly mentioned in this verse; it is a narrative episode within the Kaumārikākhaṇḍa.

None—this verse is descriptive, not prescriptive.