Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 180

निरृतेश्चाकरोत्कार्यं भीतबीतं विमोहयन् । निरुच्छ्वासं समाहृत्य चक्रे बाणैः समीरणम्

nirṛteścākarotkāryaṃ bhītabītaṃ vimohayan | nirucchvāsaṃ samāhṛtya cakre bāṇaiḥ samīraṇam

Ele lançou Nirr̥ti numa confusão extrema, aterrando-o e iludindo-o; e, ao recolher o fôlego, conteve até o próprio vento com uma chuva de flechas.

निरृतेःof Nirṛti
निरृतेः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिरृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अकरोत्he made/did
अकरोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कार्यंan act/deed
कार्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
भीतबीतम्frightened and shaken/overcome
भीतबीतम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीत + बीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (कार्यं); समासः—द्वन्द्व (समाहार: 'भीतं च बीतं च')
विमोहयन्bewildering (them)
विमोहयन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + मुह् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि
निरुच्छ्वासम्breathless
निरुच्छ्वासम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरुच्छ्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (समीरणम्)
समाहृत्यhaving drawn together/collected
समाहृत्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + हृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund); पूर्वक्रिया
चक्रेhe made/caused
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
समीरणम्wind/air
समीरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमीरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Scene: Nirr̥ti is shown terrified and deluded, reeling; the archer draws in breath (a visible inward pull), and a rain of arrows forms a net that halts the wind—flags, dust, and cloud-streamers freeze mid-motion.

N
Nirr̥ti
S
Samīraṇa (Vāyu as wind)

FAQs

Dharma’s champions act with unwavering focus; even overwhelming forces (like wind and fear) are mastered by disciplined resolve.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it belongs to the Kaumārikā-khaṇḍa’s battle narration.

None; the verse is descriptive of combat and divine power.