Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

पूज्यते स महादेवः स धर्मः पर उच्यते । दुःखावर्ते तमोघोरे धर्माधर्मजले तथा

pūjyate sa mahādevaḥ sa dharmaḥ para ucyate | duḥkhāvarte tamoghore dharmādharmajale tathā

Esse Grande Deus, Mahādeva, deve ser adorado—isto é declarado como o Dharma supremo. No redemoinho da dor, na terrível escuridão, e nas águas do dharma e do adharma que arrastam os seres, só Ele é o refúgio.

पूज्यतेis worshipped
पूज्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'is worshipped')
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
महादेवःMahādeva (the great god Śiva)
महादेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + देव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् देवः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
धर्मःDharma
धर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
परःsupreme
परः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); विशेषणम् (qualifying 'धर्मः')
उच्यतेis called
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive: 'is said/called')
दुःख-आवर्तेin the whirlpool of sorrow
दुःख-आवर्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + आवर्त (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (whirlpool of sorrow); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
तमः-घोरेin dreadful darkness
तमः-घोरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतमस् (प्रातिपदिक) + घोर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (घोरं तमः); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Locative, Singular); विशेषणम् (qualifying the locative setting)
धर्म-अधर्म-जलेin the waters of dharma and adharma
धर्म-अधर्म-जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अधर्म (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: 'water consisting of dharma and adharma'); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
तथाlikewise, also
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'also/likewise')

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa frame)

Scene: A stormy ocean-whirlpool labeled ‘duḥkha’ and ‘tamas’; beings struggle amid waves marked ‘dharma’ and ‘adharma’. Above, Mahādeva shines as a calm lighthouse; devotees worship at a liṅga on a rocky shore, finding refuge.

M
Mahādeva
Ś
Śiva
D
Dharma
A
Adharma

FAQs

Worship of Mahādeva is presented as the highest Dharma and the sure refuge amid the turbulence of worldly suffering.

No single tīrtha is named in this verse; the focus is on Śiva as the universal refuge rather than a particular sacred geography.

The core prescription is pūjā—worship of Mahādeva—as the paramount dharmic act.