Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 51

इहामुत्रापि यो रक्षेन्महापदुदयाद्ध्रुवम् । सर्वे मनोरथा यस्मात्परिपूर्णा भवंति हि

ihāmutrāpi yo rakṣenmahāpadudayāddhruvam | sarve manorathā yasmātparipūrṇā bhavaṃti hi

«Aqui e no além, ele certamente protege do surgimento de grandes calamidades; por ele, de fato, todos os desejos do coração se tornam plenos.»

इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (locative adverb)
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (locative adverb)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (particle: also/even)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
रक्षेत्would protect
रक्षेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
महापदुदयात्from the rise of great calamity
महापदुदयात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमहा + आपद् + उदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः ('arising of great calamity')
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषण (adverbial accusative: certainly)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषणम्
मनोरथाःdesires, wishes
मनोरथाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनोरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
यस्मात्because of whom
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
परिपूर्णाःfully fulfilled
परिपूर्णाः:
Visheshya-anvaya (Predicate adjective/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपरि + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषणम्
भवन्तिbecome, are
भवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपदम्
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)

Dhūtapāpā

Tirtha: Kāśī / Avimukta (implied)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim threatened by storm-like calamities finds shelter at a Kāśī shrine; the dangers recede as a protective divine aura surrounds them, symbolizing protection in both worlds and fulfillment of aspirations.

D
Dhūtapāpā

FAQs

Dharma seeks a protector who safeguards both worldly life and the afterlife, granting security and fulfillment.

No specific site is named; the Kāśīkhaṇḍa context keeps the Kāśī sacred landscape in the background.

None explicitly; it stresses protective grace and the fruition of aspirations.