Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

सर्वत्र सौख्यं मम मुक्तिमंडपे संतिष्ठमानस्य भवेदिहाच्युत । न तत्तु कैलासगिरौ सुनिर्मले न भक्तचेतस्यपि निश्चलश्रियि

sarvatra saukhyaṃ mama muktimaṃḍape saṃtiṣṭhamānasya bhavedihācyuta | na tattu kailāsagirau sunirmale na bhaktacetasyapi niścalaśriyi

Ó Acyuta, para quem permanece no meu Salão da Libertação, a bem-aventurança nasce em toda parte aqui. Mas não é assim nem no imaculado monte Kailāsa, mesmo para o devoto de mente firme e fortuna estável.

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of place)
सौख्यम्happiness, comfort
सौख्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom./Acc. sg.)
ममof me, my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति; एकवचन (Gen. sg.)
मुक्तिमण्डपेin the pavilion of liberation
मुक्तिमण्डपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + मण्डप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Loc. sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (मुक्तेः मण्डपः)
संतिष्ठमानस्यof one who is standing (there)
संतिष्ठमानस्य:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम् + √स्था (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय, आत्मनेपदी); षष्ठी विभक्ति; एकवचन; पुं/नपुंसक-सम्भव (Gen. sg. of ‘standing/remaining’)
भवेत्would be, may occur
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. opt.)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb: here)
अच्युतO Acyuta
अच्युत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन (Voc. sg.)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
तत्that (same)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन (Neut. Nom./Acc. sg.)
तुbut
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: but)
कैलासगिरौon Mount Kailāsa
कैलासगिरौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक) + गिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Loc. sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (कैलासस्य गिरिः)
सुनिर्मलेvery pure
सुनिर्मले:
Adhikarana (Location qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + निर्मल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Loc. sg.); विशेषण (qualifying ‘कैलासगिरौ’)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
भक्तचेतस्यof one whose mind is devoted
भक्तचेतस्य:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (चेतस्); षष्ठी विभक्ति; एकवचन (Gen. sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (भक्तस्य चेतः)
अपिeven
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपवादार्थक निपात (particle: even/also)
निश्चलश्रियिin/at steadfast prosperity (unchanging glory)
निश्चलश्रियि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिश्चल (प्रातिपदिक) + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (श्री); सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Loc. sg.); तत्पुरुषः (निश्चला श्रीः यस्मिन्/यत्र)

Śiva

Tirtha: Muktimaṇḍapa (within Avimukta/Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Acyuta (Viṣṇu)

Scene: A radiant pavilion in Kāśī labeled ‘Mukti’, with a devotee standing within; in the distance, the snowy Kailāsa appears subdued, emphasizing Kāśī’s superior grace. Shiva’s unseen presence is suggested by a trident emblem and a luminous aura.

Ś
Śiva
V
Viṣṇu (Acyuta)
M
Mukti-maṇḍapa
K
Kailāsa

FAQs

Kāśī is depicted as uniquely liberation-oriented: abiding in the Mukti-maṇḍapa transforms one’s spiritual condition universally.

Śiva’s Mukti-maṇḍapa in Kāśī is praised—even in comparison to Mount Kailāsa.

A place-based practice is implied: to stand/abide (saṃtiṣṭhāna) in the Mukti-maṇḍapa for spiritual benefit.