Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 93

अन्नक्षयो वा सर्वस्यां नगर्यामभवत्क्षणात् । राजदंडोथ युगपज्जातः सर्वपुरौकसाम्

annakṣayo vā sarvasyāṃ nagaryāmabhavatkṣaṇāt | rājadaṃḍotha yugapajjātaḥ sarvapuraukasām

Talvez, de súbito, tenha havido escassez de alimento por toda a cidade; ou então, ao mesmo tempo, o castigo régio caiu sobre todos os moradores da urbe.

anna-kṣayaḥdepletion of food
anna-kṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (annasya kṣayaḥ); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
or
:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
sarvasyāmin the entire
sarvasyām:
Adhikarana (Location qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; विशेषण (in the whole)
nagaryāmin the city
nagaryām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
abhavatoccurred, happened
abhavat:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kṣaṇātin a moment
kṣaṇāt:
Apadana (Source/time-from/अपादान)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; कालवाचक (within/from a moment)
rāja-daṇḍaḥking’s punishment
rāja-daṇḍaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāja (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (rājñaḥ daṇḍaḥ); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/and then)
yugapatsimultaneously
yugapat:
Kāla-adhikarana (Time adverb/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyugapat (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (simultaneously)
jātaḥarose
jātaḥ:
Kriya (Predicative occurrence/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used predicatively); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (having arisen)
sarva-puraukasāmof all the city-dwellers
sarva-puraukasām:
Sambandha (Genitive: of/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pura-okas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (sarve puraukasāḥ); षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; 'पुरौकस्' = नगरनिवासी

Vyāsa (speculating on causes)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame assumed; not explicit in excerpt)

Scene: Vyāsa enumerates possible causes: sudden citywide food scarcity or simultaneous royal crackdown; the backdrop shows anxious townspeople, shuttered homes, and a tense marketplace near the ghāṭa.

V
Vyāsa
K
Kāśī (nagari)
R
rājadaṇḍa (royal authority)

FAQs

Material conditions and governance affect dharmic practices like giving; dharma is lived within society.

Kāśī is the city referenced; its civic life is part of the Kāśī-māhātmya portrayal.

None; the verse lists possible worldly causes for the absence of bhikṣā.