इत्थं यावत्स्तौति शंभुं महर्षिस्तावन्नंदी शांभवाद्दृक्प्रसादात् । तद्दोः स्तंभं त्यक्तवांश्चाबभाषे स्मायंस्मायं ब्राह्मणेभ्यो नमो वः
itthaṃ yāvatstauti śaṃbhuṃ maharṣistāvannaṃdī śāṃbhavāddṛkprasādāt | taddoḥ staṃbhaṃ tyaktavāṃścābabhāṣe smāyaṃsmāyaṃ brāhmaṇebhyo namo vaḥ
Enquanto o grande sábio continuava a louvar Śambhu assim, Nandī—pela mirada graciosa de Śambhu—foi libertado da rigidez de seus braços. Sorrindo repetidas vezes, disse: «Saudações reverentes a vós, ó brāhmaṇas».
Narrator (contextual, within Skanda’s Kāśī-khaṇḍa narration)
Scene: A great ṛṣi continues praising Śambhu; Nandī, released from arm-stiffness by Śiva’s gracious glance, smiles repeatedly and bows, offering salutations to brāhmaṇas in Kāśī’s sacred ambience.
Śiva’s grace (anugraha) swiftly removes affliction when sincere praise and devotion are present.
The broader context is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśī Khaṇḍa, leading into the Vyāseśvara Māhātmya.
No direct rite is prescribed here; it highlights the efficacy of stuti (hymnic praise) and divine dṛk-prasāda (gracious glance).