Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

प्राप्य वाराणसीं व्यासः स्नात्वा पंचनदे ह्रदे । श्रीमन्माधवमभ्यर्च्य ययौ पादोदकं ततः

prāpya vārāṇasīṃ vyāsaḥ snātvā paṃcanade hrade | śrīmanmādhavamabhyarcya yayau pādodakaṃ tataḥ

Ao chegar a Vārāṇasī, Vyāsa banhou-se no lago de Pañcanada. Em seguida, venerando o augusto Mādhava, prosseguiu para obter o pādodaka, a água sagrada dos pés do Senhor.

prāpyahaving reached/obtained
prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra- (उपसर्ग) ; prāpya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), क्रियाविशेषणभावः; ‘having obtained/reached’
vārāṇasīmVārāṇasī (Kāśī)
vārāṇasīm:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
vyāsaḥVyāsa
vyāsaḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
snātvāhaving bathed
snātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Root√snā (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having bathed’
paṃcanadein Pañcanada (the place of five rivers)
paṃcanade:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootpaṃcanada (प्रातिपदिक)
Formसमासः: pañca + nada (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः; ‘five rivers’); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
hradein the lake
hrade:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Roothrada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
śrīmanmādhavamŚrīmān Mādhava (Vishnu)
śrīmanmādhavam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootśrīman + mādhava (प्रातिपदिकौ)
Formसमासः: śrīman (श्रीमान्) + mādhava; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
abhyarcyahaving worshipped
abhyarcya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Root√arc (धातु) + abhi- (उपसर्ग) ; abhyarcya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having worshipped’
yayauwent
yayau:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
pādodakamwater from (the Lord’s) feet
pādodakam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpāda + udaka (प्रातिपदिकौ)
Formसमासः: pāda-udaka (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of the feet’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thereupon/from there/then’

Skanda (deduced from Kāśī-khaṇḍa narrative frame)

Tirtha: Pañcanada-hrada (Kāśī) and Śrīman-Mādhava-kṣetra within Kāśī

Type: kund

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages

Scene: Sage Vyāsa arrives at Kāśī, bathes in a serene sacred lake (Pañcanada-hrada), then stands before Śrīman-Mādhava with folded hands, receiving/aspiring for the Lord’s pādodaka as attendants hold ritual vessels.

V
Vārāṇasī
V
Vyāsa
P
Pañcanada (hrada)
M
Mādhava (Viṣṇu)
P
pādodaka

FAQs

Pilgrimage in Kāśī is completed through purifying bath, deity-worship, and reverent reception of sanctified water—outer rites supporting inner purification.

Vārāṇasī’s Pañcanada-hrada and the shrine of Mādhava (a Vaiṣṇava sacred presence within Kāśī).

Snāna (bathing) at Pañcanada-hrada and arcana (worship) of Mādhava, followed by taking pādodaka (sacred foot-water).