Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 39

तन्मयं पश्यतो विश्वं तव भूपालसत्तम । दर्शनं प्राप्य शुभदं शुचित्वमगमं परम्

tanmayaṃ paśyato viśvaṃ tava bhūpālasattama | darśanaṃ prāpya śubhadaṃ śucitvamagamaṃ param

Ó melhor dos reis, porque vês o universo como permeado por Ele, alcançaste essa visão auspiciosa e, por meio dela, a pureza suprema.

तन्मयम्consisting of Him, pervaded by That
तन्मयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — qualifying विश्वम्
पश्यतःof (you) seeing
पश्यतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपश्य् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — ‘of you who are seeing’
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — pronoun ‘your’
भूपालसत्तमO best of kings
भूपालसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपाल + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — vocative
दर्शनम्vision, sight
दर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘having obtained’
शुभदम्bestowing auspiciousness
शुभदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — qualifying दर्शनम्
शुचित्वम्purity
शुचित्वम्:
Karma (Result-object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुचि + त्व (तद्धित-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — abstract noun
अगमम्I attained
अगमम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (अorist/भूत), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘I attained/went’ (speaker: नारद)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — qualifying शुचित्वम्

Nārada (continuing speech)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: The king (bhūpāla-sattama)

Scene: The king’s inner vision is depicted: the city, river, people, and sky appear suffused with a single divine radiance; Nārada’s words hover like a blessing; the king’s aura becomes clear and luminous, symbolizing purity.

K
King (bhūpāla-sattama)
T
The Lord (implied)

FAQs

Seeing the world as permeated by the Divine leads to auspicious realization and inner purification.

The Kāśī context is implicit; this verse itself focuses on spiritual vision rather than naming a site.

None; it describes the fruit (purity) of right perception and devotion.