Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 22

स्त्रीवृद्धबालगोपाल वदनोदीरितानि तु । श्रूयते यत्रकुत्रापि रम्याणि मधुविद्विषः

strīvṛddhabālagopāla vadanodīritāni tu | śrūyate yatrakutrāpi ramyāṇi madhuvidviṣaḥ

Proferidos pelos lábios de mulheres, anciãos, crianças e rapazes pastores—em toda parte—ouvem-se os nomes encantadores do inimigo de Madhu (Viṣṇu).

स्त्रीवृद्धबालगोपालwomen, elders, children, and cowherds (collectively)
स्त्रीवृद्धबालगोपाल:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + वृद्ध (प्रातिपदिक) + बाल (प्रातिपदिक) + गोपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; द्वन्द्वसमासः (समुच्चयः: स्त्री च वृद्धः च बालः च गोपालः च)
वदनby (their) mouth/speech
वदन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन; समासपूर्वपदम्
उदीरितानिuttered, pronounced
उदीरितानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-ईर् (धातु) → उदीरित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त/क्तवत्-भावः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम् (नामानि)
तुindeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपातः (but/indeed)
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (is heard)
यत्रwhere
यत्र:
Adverbial (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-सम्बन्धबोधक (where)
कुत्रanywhere
कुत्र:
Adverbial (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनिश्चित-देशवाचक (anywhere)
अपिeven
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कारार्थक (even/also)
रम्याणिdelightful, charming
रम्याणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम् (नामानि)
मधुविद्विषःof Madhusūdana (Vishnu)
मधुविद्विषः:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक) + द्विष् (धातु) → विद्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मधोः विद्विष् = मधुविद्विष्, ‘slayer/enemy of Madhu’)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (public spaces and households)

Type: kshetra

Scene: In Kāśī’s alleys and courtyards, women at doorways, elders on verandas, children playing, and cowherd-boys calling to cattle—all spontaneously utter ‘Madhusūdana’ and other Hari-names; the air itself feels sweet with kīrtana.

V
Viṣṇu
M
Madhusūdana (Madhu-vidviṣ)

FAQs

Bhakti through the divine name is universal—beyond age, gender, or social position—and naturally spreads as sweet speech.

The wider setting is Kāśī; the verse emphasizes ubiquity (‘anywhere’) rather than a single localized tirtha.

Implicitly, nāma-saṅkīrtana (joyful utterance of the Lord’s names) as a simple, widely practicable devotion.