Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 70

एतत्स्तोत्रस्य कवचं परिधास्यति यो नरः । तस्य क्वचिद्भयं नास्ति वज्रपंजरगस्य हि

etatstotrasya kavacaṃ paridhāsyati yo naraḥ | tasya kvacidbhayaṃ nāsti vajrapaṃjaragasya hi

Quem vestir este hino como couraça protetora—não terá medo em lugar algum, pois se torna como alguém encerrado numa jaula de raio (vajra).

etatof this
etat:
Sambandha (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन = Neuter genitive singular (pronoun)
stotrasyaof the hymn
stotrasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootstotra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन = Neuter genitive singular
kavacamarmor, protective covering
kavacam:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootkavaca (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = Neuter accusative singular
paridhāsyatiwill put on, will wear
paridhāsyati:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootpari + √dhā (धा)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Future, 3rd person singular, parasmaipada
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine nominative singular (relative pronoun)
naraḥa man
naraḥ:
Karta (Apposition to yaḥ)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine nominative singular
tasyafor him/of him
tasya:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन = Genitive singular (pronoun)
kvacitanywhere, ever
kvacit:
Adhikaraṇa (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (देश/काल) = Indeclinable adverb: 'anywhere/ever'
bhayamfear
bhayam:
Karta (Subject of nāsti)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Neuter nominative singular
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) = Negation particle
astiis
asti:
Kriyā (Existential verb)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Present, 3rd person singular, parasmaipada
vajrapaṃjaragasyaof the one with a thunderbolt-cage (i.e., protected by vajra-like armor)
vajrapaṃjaragasya:
Sambandha (Genitive; 'of the one having/connected with...')
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक) + paṃjara (प्रातिपदिक) + ga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (वज्रस्य पंजरम्; तद्गः/तद्वान्) = Masculine genitive singular; tatpuruṣa (multi-member)
hiindeed, for
hi:
Hetu/Sambandha (Emphasis/Reason particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; हेत्वर्थ/निश्चय) = Particle: 'indeed/for'

Durgā (context continues from her speech)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: General audience (naraḥ) via the narrative; devas as immediate recipients

Scene: A devotee symbolically ‘wears’ the hymn as radiant armor; lightning-like vajra lattice forms a protective cage around him while Devi stands behind in abhaya mudrā.

D
Durgā
V
Vajra (symbolic)

FAQs

Spiritual discipline becomes protection: internalizing the stotra as ‘kavaca’ yields steadiness and fearlessness.

The teaching is framed in the Kāśīkhaṇḍa milieu of Kāśī, a famed place for mantra, stotra, and protective worship.

“Wear” the stotra as kavaca—i.e., recite, memorize, and ritually adopt it for protection.