Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 42

विजित्य समरे तां तु स्वामिनीं मम दैत्यप । मादृशीनां सहस्रणि परिभुंक्ष्व यथेच्छया

vijitya samare tāṃ tu svāminīṃ mama daityapa | mādṛśīnāṃ sahasraṇi paribhuṃkṣva yathecchayā

«Tendo vencido em batalha essa minha senhora, ó senhor dos Daityas, desfruta, como quiseres, de milhares de mulheres como eu.»

vijityahaving conquered
vijitya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootvi√ji (धातु) + ktvā (कृत्वान्त/ल्यप्)
Formअव्ययभावः (gerund/absolutive), क्त्वान्त (ल्यप्); क्रियाविशेषणम्—‘विजित्य’ = having conquered
samarein battle
samare:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tāmher
tām:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/अवधारणार्थक-समुच्चयार्थक (particle: but/indeed)
svāminīm(your) mistress/lady
svāminīm:
Karma (Object, apposition to tām)
TypeNoun
Rootsvāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘ताम्’ इत्यस्य विशेष्य/अप्पोज़िशन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
daityapaO lord of the demons
daityapa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdaitya + pa (प्रातिपदिक; ‘पा’/‘प’ = protector/lord)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘दैत्यानां पः’
mādṛśīnāmof women like me
mādṛśīnām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootmādṛśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
sahasrāṇithousands
sahasrāṇi:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
paribhuṃkṣvaenjoy/consume (them)
paribhuṃkṣva:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootpari√bhuj (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
yathā-icchayāas you please
yathā-icchayā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + icchā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययत्वेन क्रियाविशेषणम्—‘यथेच्छया’ = as you wish/at will

A female messenger (dūtī) addressing the demon-king (daityapati)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A daitya-lord is addressed by a woman speaking with forced compliance; the atmosphere is tense, shadowed, and morally inverted, foreshadowing divine reversal.

D
Daityapati (demon-king)
D
Dūtī (female messenger)
S
Svāminī (the Lady)

FAQs

Unchecked desire is enticed through flattering speech; Purāṇic narratives often expose how kāma can lead to downfall when dharma is ignored.

The broader frame is the Kāśīkhaṇḍa (glory of Kāśī/Varanasi), though this verse itself is part of a narrative episode rather than a direct tīrtha-stuti.

None in this verse; it is purely narrative dialogue.