Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

त्रैलोक्यमोहिनी ह्येषा प्राप्ता मद्भाग्यगौरवैः । त्रैलोक्यराज्यसंपत्ति वल्ल्याः फलमिदं महत्

trailokyamohinī hyeṣā prāptā madbhāgyagauravaiḥ | trailokyarājyasaṃpatti vallyāḥ phalamidaṃ mahat

«Em verdade, aquela que encanta os três mundos veio a mim pelo peso e pela excelência da minha própria fortuna. Esta grande conquista é o fruto maduro dessa trepadeira de prosperidade: soberania e riqueza sobre os três mundos.»

त्रैलोक्यमोहिनीthe enchantress of the three worlds
त्रैलोक्यमोहिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + मोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (trailokyasya mohinī)
हिindeed
हि:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphatic/causal sense ‘indeed/for’
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
प्राप्ताhas been obtained
प्राप्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः ‘obtained/has been obtained’
मद्भाग्यगौरवैःby the greatness of my fortune
मद्भाग्यगौरवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक) + गौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mad-bhāgyasya gauravaiḥ)
त्रैलोक्यराज्यसंपत्तिthe wealth of sovereignty over the three worlds
त्रैलोक्यराज्यसंपत्ति:
Visheshya (Apposition/विशेष्य)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + राज्य (प्रातिपदिक) + संपत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (trailokya-rājyasya saṃpattiḥ)
वल्ल्याःof the creeper/vine
वल्ल्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवल्ली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta/Predicative nominal (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
महत्great
महत्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying phalam)

Daitya king (unnamed in snippet)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Devarṣi (addressed as ‘devārṣi’)

Scene: A daitya-king in a jeweled court exults that the ‘three-world-enchantress’ has come to him; behind, symbols of tri-loka sovereignty—crown, parasol, and overflowing treasure—while Kāśī’s spiritual aura subtly frames the scene (linga silhouette, Gaṅgā glow).

K
Kālarātrī (implied later in passage)
D
Daityas (implied)

FAQs

Worldly success and attraction can intoxicate the mind; Purāṇic narratives often show how pride in ‘fortune’ precedes correction by Dharma.

This verse is within the Kāśīkhaṇḍa (Kāśī/Varanasi section), though the shloka itself focuses on a narrative moment rather than naming a particular tīrtha.

None in this verse.