Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 35

परःशता मया दृष्टा राजानो भूरिदक्षिणाः । विजितानेकसंग्रामा यायजूका जितेंद्रियाः

paraḥśatā mayā dṛṣṭā rājāno bhūridakṣiṇāḥ | vijitānekasaṃgrāmā yāyajūkā jiteṃdriyāḥ

Vi mais de cem reis, generosos em dádivas (dakṣiṇā), vitoriosos em muitas batalhas, devotos na realização dos yajñas e senhores de seus sentidos.

परःशताःmore than a hundred
परःशताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (परः = अधिकः + शताः = hundreds)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग्य (pronoun), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दृष्टाःseen
दृष्टाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘seen’
राजानःkings
राजानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भूरिदक्षिणाःgiving abundant gifts
भूरिदक्षिणाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूरि (अव्यय/प्रातिपदिक) + दक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समासः (भूरि = abundant + दक्षिणाः = gifts/fees)
विजितानेकसंग्रामाःhaving conquered many battles
विजितानेकसंग्रामाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविजित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त; √जि) + अनेक (प्रातिपदिक) + संग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (अनेकसंग्रामान् विजिताः)
यायजूकाḥsacrificers (performers of sacrifices)
यायजूकाḥ:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootयायजूक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘यज्ञकर्ता/यजमान’ अर्थे
जितेन्द्रियाःhaving conquered the senses
जितेन्द्रियाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त; √जि) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (इन्द्रियाणि जिताः)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue style)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Rājārṣi (addressed as ‘tava’, ‘rājārṣe’)

Scene: A courtly narrator recalls having seen many kings: rows of crowned rulers, sacrificial fires blazing, heaps of gifts, banners of victory—yet the scene subtly framed by Kāśī’s sacred skyline as the higher standard.

FAQs

Worldly power is praised only when joined to dharma—generosity, sacrificial duty, and mastery over the senses.

The Kāśī context frames the dialogue, though this verse itself focuses on royal virtues rather than a named tīrtha.

Yajña is referenced, along with dakṣiṇā (the giving of gifts/fees associated with sacrificial rites).