Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 160

निशम्येति स पुण्यात्मा नागराजकुमारकः । आश्वास्य ता भयत्रस्ताः प्रोवाचेदं च पुण्यधीः

niśamyeti sa puṇyātmā nāgarājakumārakaḥ | āśvāsya tā bhayatrastāḥ provācedaṃ ca puṇyadhīḥ

Ao ouvir isso, o virtuoso príncipe, filho do rei dos Nāgas, consolou as mulheres que tremiam de medo; e o de mente reta proferiu estas palavras.

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriya (पूर्वकर्म/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: शम् (to hear/notice) उपसर्ग: नि-
इतिthus
इति:
Sambandha (वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुण्यात्माthe virtuous-souled one
पुण्यात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (पुण्यः आत्मा यस्य/पुण्यात्मा)
नागराजकुमारकःthe young prince of the king of nāgas
नागराजकुमारकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनागराज + कुमारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नागराजस्य कुमारकः)
आश्वास्यhaving consoled
आश्वास्य:
Kriya (पूर्वकर्म/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: श्वस् (to breathe/comfort) उपसर्ग: आ-
ताःthem (those women)
ताः:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
भयत्रस्ताःfrightened by fear
भयत्रस्ताः:
Karman (कर्म)
TypeAdjective
Rootभय + त्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुषः (भयेन त्रस्ताः)
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र-
इदम्this
इदम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पुण्यधीःthe one of virtuous intellect
पुण्यधीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (पुण्या धीः यस्य)

Nāgarājakumāraka (Nāga prince) (within Skanda’s narration)

Scene: A noble Nāga-prince, radiant yet gentle, stands before a group of frightened women; his hand raised in reassurance, faces softening as fear subsides; Kāśī’s sacred ambience suggested in the background.

N
Nāgarājakumāraka
N
Nāgarāja

FAQs

Dharma expresses itself as fearlessness and compassion—one who is righteous first reassures the distressed and then speaks wisely.

The verse sits in the Kāśīkhaṇḍa’s Uttarārdha narrative stream, leading into the Ratneśvara-centered Kashi sacred setting.

No direct ritual is prescribed in this verse; it frames a protective, dharmic response within the pilgrimage narrative.