चिंतामणिः स्वयं यत्र कमर्णे विश्वकर्मणे । विश्राणयेदहोरात्रं विचित्रांश्चिं तितान्मणीन्
ciṃtāmaṇiḥ svayaṃ yatra kamarṇe viśvakarmaṇe | viśrāṇayedahorātraṃ vicitrāṃściṃ titānmaṇīn
Ali, a própria Cintāmaṇi, a joia que realiza desejos, concede dia e noite a Viśvakarman, o artífice divino, gemas maravilhosas exatamente como são desejadas.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue style)
Tirtha: Viśveśvara (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Nṛpa (King)
Scene: In Kāśī’s divine precinct, Viśvakarman works ceaselessly; beside him the Cintāmaṇi gem radiates, producing intricate jewels exactly as conceived—day and night—forming ornaments for the Lord’s palace-temple.
In a sanctified sphere like Kāśī, divine grace supplies what is needed for sacred service when devotion is firm.
Kāśī, portrayed as a realm where Śaṅkara’s worship draws supernatural abundance.
Not a direct injunction; it describes the providence enabling continual temple-service and offerings.