Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

तत इत्थं व्यतीतासु पंचषा सुसमासु च । लीलया विचरन्देवस्तत्र देव्या सहागतः

tata itthaṃ vyatītāsu paṃcaṣā susamāsu ca | līlayā vicarandevastatra devyā sahāgataḥ

Então, passados assim cinco ou seis bons meses, o Senhor, vagando em seu divino brincar, chegou ali juntamente com a Deusa.

ततःthen, thereafter
ततः:
Discourse connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (thereupon/then)
इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Kriya-viseshana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
व्यतीतासुwhen (they) had passed
व्यतीतासु:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवि + अति + इ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute) with समासु
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; ‘five’ qualifying षा/समासु (five or six)
षट्six
षट्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; ‘six’ (in dvandva-like enumeration with पञ्च)
सुwell, very
सु:
Sambandha (Prefix/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग/पूर्वपद; intensifier ‘well/very’ in compound with समासु
समासुin good/easy periods (years)
समासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; अधिकरण; compound = सु-समासु ‘in very even/pleasant (times)’ (context: years/seasons)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
लीलयाplayfully, as a sport
लीलया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; means/manner
विचरन्wandering, moving about
विचरन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु)
Formवर्तमानकालिक-शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (देवः)
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
देव्याwith the goddess
देव्या:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह), एकवचन; सह-योगे
सहtogether with
सह:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (preposition-like indeclinable)
आगतःcame, arrived
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate of देवः

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa narrative to Agastya)

Tirtha: Uttarārka

Type: kshetra

Scene: After months, Shiva arrives in a playful roaming mood, accompanied by Parvati, entering the grove near the shrine and pond where the tapasvinī has remained steadfast.

D
Deva (Śiva implied)
D
Devī (Pārvatī implied)

FAQs

Sincere, sustained tapas culminates in divine attention—grace arrives in its own time.

The scene continues within Kāśī’s sacred landscape, around the Uttarārka-associated locale.

No explicit prescription; the verse marks the time-span of austerity and the ensuing divine visitation.