Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 64

इति प्रसादमासाद्य शासनं शिरसा वहन् । कृतप्रणामो निर्यातो योगिनीनां गणस्ततः

iti prasādamāsādya śāsanaṃ śirasā vahan | kṛtapraṇāmo niryāto yoginīnāṃ gaṇastataḥ

Assim, tendo alcançado Sua graça e levando Sua ordem sobre a cabeça, a hoste das Yoginīs—após reverente prostração—partiu.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative/end marker)
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
आसाद्यhaving obtained
आसाद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ+सद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वार्थक अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having obtained/reached)
शासनम्command, order
शासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
वहन्bearing, carrying
वहन्:
Kriyāviśeṣaṇa (Participial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमान कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; क्रियासहचर (while bearing)
कृतप्रणामःhaving made obeisance
कृतप्रणामः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + प्रणाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; विशेषण (गणः); तत्पुरुष (कृतः प्रणामः येन)
निर्यातःdeparted, went out
निर्यातः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्+या (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (past passive participle used actively); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
योगिनीनाम्of the Yoginīs
योगिनीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
गणःthe troop, group
गणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तर/अपादानार्थक (then/thereupon; from that)

Narrator (Skanda to Agastya)

Listener: Ṛṣi audience (frame)

Scene: The Yoginī troop bows, receives Śiva’s grace, symbolically bears his command upon their heads, and departs in orderly formation—devotion expressed as disciplined action.

Y
Yoginīs
Ś
Śiva (implied)

FAQs

Divine grace (prasāda) is met with humility and disciplined obedience; sacred power is exercised within reverence.

Kāśī/Vārāṇasī remains the narrative focus, as the Yoginīs depart to enact Śiva’s will there.

No formal rite; it highlights praṇāma (reverent salutation) as a devotional response to divine command.