Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 4

परितापहराणि पद्मिनीनां मृदुलान्यपि कंकणीकृतानि । गदितानि यदीश्वरेण सर्पास्तदभूत्सत्यमहोमहेश्वरेच्छा

paritāpaharāṇi padminīnāṃ mṛdulānyapi kaṃkaṇīkṛtāni | gaditāni yadīśvareṇa sarpāstadabhūtsatyamahomaheśvarecchā

Até as macias fibras de lótus—feitas para tirar o ardor das donzelas do lótus—quando o Senhor as enunciou, foram moldadas em braceletes, tornando-se serpentes. Assim se fez verdade; admirável é a vontade de Maheśvara!

परिताप-हराणिremoving distress
परिताप-हराणि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिताप (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (परितापं हरन्ति इति)
पद्मिनीनाम्of the lotus-women (lotus maidens)
पद्मिनीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपद्मिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
मृदुलानिsoft
मृदुलानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृदुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
कङ्कणी-कृतानिmade into bangles
कङ्कणी-कृतानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकङ्कणी (प्रातिपदिक) + कृ (धातु) → कृत (क्त-कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; क्त (past passive participle)
गदितानिhaving been said
गदितानि:
Kriya (Predicative participle/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगद् (धातु) → गदित (क्त-कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; क्त (said/spoken)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
ईश्वरेणby the Lord
ईश्वरेण:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सर्पाःsnakes
सर्पाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्that/thereupon
तत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तद्-शब्द
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (aorist/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
सत्यम्true
सत्यम्:
Kriya (Predicative complement/क्रिया-पूर्ति)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये विधेयभावे
अहोah!/indeed!
अहो:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादिबोधक निपात (exclamation)
महेश्वर-इच्छाMahēśvara’s will
महेश्वर-इच्छा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक) + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महेश्वरस्य इच्छा)

Skanda

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra, implied)

Type: kshetra

Scene: Lotus maidens (padminīs) with cool lotus fibers; as Śiva speaks, the fibers transform into serpent-bracelets coiling gracefully around wrists—non-threatening nāgas as ornaments—while onlookers marvel at Mahēśvara’s will made manifest.

S
Skanda
M
Maheśvara (Śiva)
S
serpents (sarpāḥ)
L
lotus-fibers/bracelets

FAQs

The Lord’s will is sovereign: reality reshapes itself under Maheśvara’s command, affirming devotion to Śiva as the ultimate refuge.

The verse belongs to the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered mahatmya; it praises Śiva’s power within that sacred narrative frame rather than naming a specific tīrtha.

None; it is an assertion of divine power and poetic wonder.