Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 3

विरहानलशांतये तदा समलेपि त्रिपुरारिणापि यः । मलयोद्भव पंक एष स प्रतिपेदेह्यधुना पिपांसुताम्

virahānalaśāṃtaye tadā samalepi tripurāriṇāpi yaḥ | malayodbhava paṃka eṣa sa pratipedehyadhunā pipāṃsutām

Para acalmar o fogo da separação, aquela pasta de sândalo nascida de Malaya—outrora aplicada até pelo inimigo de Tripura (Śiva)—chegou agora, de fato, a secar, como se anelasse novamente por umidade.

विरह-अनल-शान्तयेfor the pacification of the fire of separation
विरह-अनल-शान्तये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविरह (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक) + शान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; तत्पुरुषः (विरहानलस्य शान्तिः)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
सम्-अलेपि(he) anointed/smeared
सम्-अलेपि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + लिप् (धातु)
Formलुङ् (aorist/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्रिपुर-अरिणाby the enemy of Tripura (Śiva)
त्रिपुर-अरिणा:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootत्रिपुर (प्रातिपदिक) + अरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः (त्रिपुरस्य अरिः)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक निपात (also/even)
यःwho
यः:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
मलय-उद्भवः(the) Malaya-born (sandalwood)
मलय-उद्भवः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमलय (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (मलयात् उद्भवः)
पङ्कःpaste (sandal paste)
पङ्कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एषःthis
एषः:
Karta (Demonstrative/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःthat/he
सः:
Karta (Correlative/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रतिपेदेattained/underwent
प्रतिपेदे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + पद् (धातु)
Formलिट् (perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (now)
पिपांसुताम्a state of thirst/desire to drink
पिपांसुताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपिपांसु (√पा धातु, सन्-इच्छार्थक कृदन्त) + ता (भावप्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पिपांसु = पा-धातोः सन्-इच्छार्थक (desiderative sense) विशेषण-प्रातिपदिक; -ता = भाव (state)

Skanda

Tirtha: Kāśī (implied as the true coolant)

Type: kshetra

Scene: A close-up symbolic scene: a bowl of sandal paste from Malaya, cracked and drying on a golden plate; Śiva, the Tripurāri, sits nearby with a feverish aura, the paste unable to cool him; the air itself seems thirsty for moisture.

S
Skanda
Ś
Śiva (Tripurāri)
M
Malaya (sandalwood region)
S
sandal paste

FAQs

External comforts cannot fully cool the inner heat of separation from the supreme holy abode; Kāśī is implied as the true solace.

Kāśī is the implied focus through the motif of ‘separation from Kāśī’; the verse uses metaphor rather than naming a shrine.

None explicitly; sandal paste appears as symbolic cooling, not a stated rite.