Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 33

त्रिविष्टपे संति न किं पुरः शतं समस्तकौतूहलजन्मभूमयः । तृणी भवंतीह च ताः पुरःपुरः पदं पुरारे भवतो भवद्विषः

triviṣṭape saṃti na kiṃ puraḥ śataṃ samastakautūhalajanmabhūmayaḥ | tṛṇī bhavaṃtīha ca tāḥ puraḥpuraḥ padaṃ purāre bhavato bhavadviṣaḥ

Em Triviṣṭapa (o céu), não há centenas de cidades, berços de toda maravilha? Contudo, aqui elas se tornam como meras lâminas de relva, uma após outra, diante do teu estado, ó Purāri — diante da tua Kāśī, ó inimigo dos inimigos de Bhava.

त्रिविष्टपेin heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सन्तिare
सन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
किम्indeed? / is it not?
किम्:
Discourse (प्रश्न/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-निपात (idiomatic: ‘is it not?’)
पुरःbefore / in front
पुरः:
Adverbial (देश)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय)
Formअव्यय, पुरतः-अर्थे
शतम्a hundred
शतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; संख्यावाचक
समस्तकौतूहलजन्मभूमयःbirthplaces of all wonders
समस्तकौतूहलजन्मभूमयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमस्तकौतूहलजन्मभूमि (प्रातिपदिक) = समस्त + कौतूहल + जन्म + भूमि (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (समस्तं कौतूहलं यस्यां जन्म, सा भूमिः)
तृणी(as) two blades of grass
तृणी:
Predicate (उपमान/विशेषण)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; ‘तृणी’ (two blades of grass) रूपेण उपमान
भवन्तिbecome
भवन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
इहhere
इह:
Adverbial (देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
ताःthose (cities/places)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पुरःbefore
पुरः:
Adverbial (देश)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय)
Formअव्यय, पुरतः-अर्थे
पुरःagain and again
पुरः:
Adverbial (पुनरुक्ति)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (purāḥ-puraḥ = again and again/before and before)
पदम्place
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
पुरारेO enemy of the cities (Śiva)
पुरारे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
भवतःof you
भवतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भवद्विषःyour haters/enemies
भवद्विषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवद्विष् (प्रातिपदिक) = भवत् + द्विष् (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (भवतः द्विषः)

Pārvatī

Tirtha: Kāśī (Śiva’s padam)

Type: kshetra

Listener: Śiva (Purāri)

Scene: A split-scene: opulent svarga with many jeweled cities on one side; on the other, Kāśī glowing with austere sanctity. The heavenly cities visually diminish into grass before the ‘station’ of Purāri (Śiva) in Kāśī.

P
Pārvatī
Ś
Śiva (Purāri)
T
Triviṣṭapa (Svarga)
K
Kāśī (implied as Śiva’s padam)

FAQs

Even heavenly enjoyments are insignificant compared to the liberating station associated with Śiva—Kāśī.

Kāśī (Vārāṇasī), implied as Śiva’s supreme ‘padam’ before which even svarga pales.

None stated; it is comparative praise to inspire aspiration toward Kāśī rather than mere heavenly goals.