समं समांसं सुस्निग्धं स्वामोदं वर्तुलं मुखम् । जनेतृवदनच्छायं धन्यानामिह जायते
samaṃ samāṃsaṃ susnigdhaṃ svāmodaṃ vartulaṃ mukham | janetṛvadanacchāyaṃ dhanyānāmiha jāyate
Um rosto simétrico, bem carnudo, suave e lustroso, de perfume natural e arredondado—com a suave radiância do semblante materno—surge aqui como sinal dos afortunados.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda instructing Agastya)
Scene: Portrait-like focus on a symmetrical, rounded, lustrous face with a soft maternal radiance; floral elements suggest natural fragrance; Kāśī’s sacred-town atmosphere subtly present.
Auspiciousness is portrayed as harmony, softness, and purity—qualities that symbolically mirror inner well-being and good fortune.
The verse itself is not a tīrtha-praise; it sits within the Kāśīkhaṇḍa’s larger Kāśī-māhātmya framework.
None; it is descriptive (lakṣaṇa), not prescriptive (vidhi).