तदास्य शरणं यातो मन्ये दर्शभयाच्छशी । दिवापि न त्यजेत्तां तु त्रस्तश्चंडमरीचितः
tadāsya śaraṇaṃ yāto manye darśabhayācchaśī | divāpi na tyajettāṃ tu trastaścaṃḍamarīcitaḥ
Penso que até a lua buscou refúgio nela, temendo ser ofuscada por seu esplendor. Mesmo de dia, a lua não a abandona, aterrada pelos raios ferozes do sol.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: The maiden stands luminous; above her, the moon lingers even in daylight, tucked near her halo-like glow, while sharp sunrays appear as threatening spears kept at bay; the scene feels mythic and poetic.
Purāṇic narration employs poetic hyperbole to elevate the subject and sustain devotional attention within a sacred-kṣetra account.
Kāśī indirectly, as the setting where such celebrated events and persons are narrated.
None; it is poetic description.