स्वाहास्वधावषट्कारवर्जिते जगतीतले । पंचयज्ञक्रियालोपाच्चकंपे भुवनत्रयम्
svāhāsvadhāvaṣaṭkāravarjite jagatītale | paṃcayajñakriyālopāccakaṃpe bhuvanatrayam
Quando, sobre a face da terra, silenciaram os clamores de “svāhā”, “svadhā” e “vaṣaṭ”, e foram abandonados os ritos dos cinco grandes yajñas, os três mundos começaram a tremer.
Narrator (Vyāsa continues by context)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame implied)
Scene: A silent sacrificial ground: extinguished fires, priests absent, no svāhā/svadhā/vaṣaṭ heard; simultaneously the earth and heavens tremble, with beings looking around in fear.
Daily dharmic rites sustain cosmic balance; when yajña and duty collapse, the world itself is portrayed as destabilized.
The verse is within the Kāśī-khaṇḍa framework (glory of Kāśī), but it specifically emphasizes universal dharma through yajña rather than a named tīrtha.
It references the pañca-mahāyajñas (five daily great sacrifices) and the offering formulas “svāhā,” “svadhā,” and “vaṣaṭ,” implying their obligatory continuity.