वयं त्वच्छरणं भूत्वा पर्वता इव निश्चलाः । स्थित्वा चराम निःशंका ब्राह्मणेंद्र महाहवे
vayaṃ tvaccharaṇaṃ bhūtvā parvatā iva niścalāḥ | sthitvā carāma niḥśaṃkā brāhmaṇeṃdra mahāhave
Tendo-nos abrigado em ti, permanecemos firmes como montanhas; de pé e resolutos, movemo-nos sem temor, ó o melhor dos brâmanes, nesta grande batalha.
Andhaka (or daitya-side speaker) addressing Śukra as brāhmaṇendra (deduced from immediate context)
Scene: A group of supplicants addresses a revered Brahmin leader amid battle; their posture is firm and upright like mountains, conveying calm fearlessness while chaos swirls around.
Taking refuge (śaraṇāgati) gives inner steadiness and fearlessness—though dharma ultimately judges how that strength is used.
The broader glorification is of Kāśī in the Kāśīkhaṇḍa; this verse itself is part of the narrative frame.
None; it is a statement of reliance and fearlessness in battle.