ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा रमेश्वरमहेश्वरौ । कोपात्करालवदनौ दुष्प्रेक्ष्यौ तौ बभूवतुः
brahmaṇo vacanaṃ śrutvā rameśvaramaheśvarau | kopātkarālavadanau duṣprekṣyau tau babhūvatuḥ
Ao ouvirem as palavras de Brahmā, Rameśvara e Maheśvara inflamaram-se de ira; seus rostos tornaram-se terríveis, e era pavoroso contemplá-los.
Narrator (contextual Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Setukṣetra (Rāmeśvara)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas implied; internal addressee is the narrative audience witnessing Brahmā’s words
Scene: Rāmeśvara and Maheśvara, upon hearing Brahmā’s message, blaze with anger; their faces become terrifying, radiating protective ferocity.
Divine anger in Purāṇic theology is not mere passion—it is a corrective force aimed at removing oppression and restoring dharma.
The Setu/Rāmeśvaram frame is implied through the epithet Rameśvara within Setukhaṇḍa.
None in this verse.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.