Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 32

ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा रमेश्वरमहेश्वरौ । कोपात्करालवदनौ दुष्प्रेक्ष्यौ तौ बभूवतुः

brahmaṇo vacanaṃ śrutvā rameśvaramaheśvarau | kopātkarālavadanau duṣprekṣyau tau babhūvatuḥ

Ao ouvirem as palavras de Brahmā, Rameśvara e Maheśvara inflamaram-se de ira; seus rostos tornaram-se terríveis, e era pavoroso contemplá-los.

ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (ब्रह्मन्-शब्दः), षष्ठी, एकवचन; Neuter stem, Genitive Singular
वचनम्word, command
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Neuter, Accusative Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्यय (पूर्वकाल), Absolutive (gerund)
रमेश्वरमहेश्वरौRameśvara and Maheśvara (Viṣṇu and Śiva)
रमेश्वरमहेश्वरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरमेश्वर (प्रातिपदिक; रमा + ईश्वर) + महेश्वर (प्रातिपदिक; महा + ईश्वर)
Formद्वन्द्व-समास (रमेश्वरश्च महेश्वरश्च), पुँल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Dvandva, Masculine, Nominative Dual
कोपात्from anger
कोपात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; Masculine, Ablative Singular
करालवदनौhaving terrifying faces
करालवदनौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकराल (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (करालं वदनं यस्य), पुँल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Karmadharaya adjective, Masculine Nom Dual
दुष्प्रेक्ष्यौhard to behold
दुष्प्रेक्ष्यौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुर्- (उपसर्ग) + √ईक्ष् (धातु) + यत् (प्रत्यय) → प्रेक्ष्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (यत्/ण्यत्-अर्थे ‘-able’), पुँल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Adjectival derivative 'hard to look at', Masculine Nom Dual
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुँल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Pronoun, Masculine, Nominative Dual
बभूवतुःbecame
बभूवतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन; Perfect, Parasmaipada, 3rd person dual

Narrator (contextual Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Setukṣetra (Rāmeśvara)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas implied; internal addressee is the narrative audience witnessing Brahmā’s words

Scene: Rāmeśvara and Maheśvara, upon hearing Brahmā’s message, blaze with anger; their faces become terrifying, radiating protective ferocity.

B
Brahmā
R
Rameśvara
M
Maheśvara

FAQs

Divine anger in Purāṇic theology is not mere passion—it is a corrective force aimed at removing oppression and restoring dharma.

The Setu/Rāmeśvaram frame is implied through the epithet Rameśvara within Setukhaṇḍa.

None in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App