Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 85

औषधीनामधीशेऽस्मिञ्छ्राद्धेनानेन तोषिते । व्रीह्यादीनि तु धान्यानि दद्युरोषधयः सदा

auṣadhīnāmadhīśe'smiñchrāddhenānena toṣite | vrīhyādīni tu dhānyāni dadyuroṣadhayaḥ sadā

Quando o senhor das ervas medicinais se compraz com este śrāddha, as ervas concedem sempre grãos, como arroz e outros cereais.

औषधीनाम्of medicinal herbs
औषधीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऔषधी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
अधीशेin/at the lord (over them)
अधीशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअधीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अस्मिन्in this (context/occasion)
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
श्राद्धेनby (this) śrāddha rite
श्राद्धेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
तोषितेwhen (he/it is) pleased
तोषिते:
Adhikarana (Circumstantial locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; ‘तोषिते (सति)’—सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute sense)
व्रीह्यादीनिrice and the like
व्रीह्यादीनि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रीहि + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), बहुवचन (Plural); ‘व्रीह्यादि’ = व्रीहिः आदिः येषाम् (etc. beginning with rice)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; contrast/emphasis)
धान्यानिgrains
धान्यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), बहुवचन (Plural)
दद्युःwould give / should grant
दद्युः:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/benedictive), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
ओषधयःthe herbs (plants)
ओषधयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootओषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सदाalways
सदा:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb of time)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Setukṣetra / Setubandha

Type: kshetra

Scene: A pilgrim at Setu performs śrāddha beside the sea with kuśa grass and piṇḍas; behind him, lush fields and granaries appear as the auṣadhi-devatā is pleased.

O
Oṣadhi (herbs)
A
Adhīśa (lord of herbs)

FAQs

Dharma performed for ancestors is shown to sustain worldly well-being too—fertility of plants and food security.

Setukṣetra’s Mahālaya framework; the verse highlights fruit (phala) rather than naming a sub-tīrtha.

Perform “this śrāddha” (contextually Mahālaya śrāddha), which pleases the presiding power over herbs and yields abundance.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App