निर्भयत्वं वरागेहे सुखवासश्च ते सदा । यशः सौख्यं श्रियं रम्यां प्राप्स्यसि त्वं शुभानने
nirbhayatvaṃ varāgehe sukhavāsaśca te sadā | yaśaḥ saukhyaṃ śriyaṃ ramyāṃ prāpsyasi tvaṃ śubhānane
«Terás destemor, uma morada excelente e uma vida sempre confortável. Alcançarás boa fama, felicidade e uma próspera fortuna encantadora, ó formosa de rosto.»
Indra (Śakra) (implied as the giver of these blessings in the immediate narrative)
Tirtha: Dharmāraṇyaka
Type: kshetra
Scene: A divine boon is pronounced to Varddhanī: fearlessness, excellent home, comfort, fame, happiness, and prosperity; the scene feels like a formal blessing.
Dharma-backed devotion yields both inner protection (fearlessness) and outer well-being (home, fame, prosperity).
The verse focuses on the boon-result; the broader context remains the Dharmāraṇya sacred region and its tirtha establishment.
None; it is a statement of blessings (vara-phala).