वाडवः खिन्नमनसः क्रोधेनांधीकृता भुवि । निश्वासान्मुंचमानास्ते हाहेति प्रवदंति च
vāḍavaḥ khinnamanasaḥ krodhenāṃdhīkṛtā bhuvi | niśvāsānmuṃcamānāste hāheti pravadaṃti ca
Aqueles vāḍavas, de ânimo abatido e, na terra, cegados pela ira, soltavam repetidos suspiros profundos, clamando: «Ai! Ai!»
Narrator (contextual; within Dharmāraṇya narrative frame)
Anger clouds discernment; inner agitation expresses itself as suffering and lamentation.
No tīrtha is explicitly named in this verse; it forms part of the Dharmāraṇya section’s wider sacred narrative.
None directly; the verse describes an emotional-spiritual state (krodha leading to confusion).