Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 97

जयति निगमचूडाग्रेषु यस्यांघ्रिपद्मं जयति च हृदि नित्यं योगिनां यस्य मूर्तिः । जयति सकलतत्त्वोद्भासनं यस्य मूर्तिः स विजितगुणसर्गः पूज्यतेऽस्माभिरीशः

jayati nigamacūḍāgreṣu yasyāṃghripadmaṃ jayati ca hṛdi nityaṃ yogināṃ yasya mūrtiḥ | jayati sakalatattvodbhāsanaṃ yasya mūrtiḥ sa vijitaguṇasargaḥ pūjyate'smābhirīśaḥ

Vitória ao Senhor cujos pés de lótus se erguem no cimo dos Vedas; vitória Àquele cuja forma habita sempre no coração dos iogues; vitória Àquele cuja forma ilumina todos os tattvas. Esse Īśa, que venceu todo o jogo dos guṇas, é por nós venerado.

jayatiis victorious / triumphs
jayati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ji (जि)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative)
nigama-cūḍā-agreṣuon the tops of the Vedas
nigama-cūḍā-agreṣu:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnigama (प्रातिपदिक) + cūḍā (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन
yasyawhose
yasya:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन (whose)
aṅghri-padmamlotus-like foot
aṅghri-padmam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jayatitriumphs
jayati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ji (जि)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
nityamalways
nityam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative: always)
yogināmof yogins
yoginām:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
yasyawhose
yasya:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
mūrtiḥform/manifestation
mūrtiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jayatitriumphs
jayati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ji (जि)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन
sakala-tattva-udbhāsanamillumination of all principles
sakala-tattva-udbhāsanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsakala (प्रातिपदिक) + tattva (प्रातिपदिक) + udbhāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yasyawhose
yasya:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
mūrtiḥform
mūrtiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vijita-guṇa-sargaḥthe lord who has conquered the emanation of guṇas
vijita-guṇa-sargaḥ:
Karta (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootvijita (√ji धातु, क्त; कृदन्त) + guṇa (प्रातिपदिक) + sarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (bahuvrīhi-like epithet used as noun: whose creation of guṇas is conquered)
pūjyateis worshipped
pūjyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (पूज्)
Formलट्-लकार, कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (करण/कर्तृ), बहुवचन
īśaḥthe Lord
īśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Nāga-stuti (likely Takṣaka and/or the Nāgas, within Sūta’s narration)

Tirtha: Hṛdaya-kṣetra (inner tīrtha of yogins)

Type: kshetra

Scene: A triptych-like visualization: (1) Vedas as crowned sages holding a lotus pedestal with Śiva’s feet; (2) yogins in meditation with Śiva’s luminous form in their hearts; (3) cosmic diagram of tattvas lit by Śiva’s radiance, with guṇas subdued beneath.

Ś
Śiva
N
Nigama (Vedas)
Y
Yogins

FAQs

Śiva is affirmed as Veda-endorsed, yogically realized, and the illuminator of all tattvas—worthy of worship as conqueror of the guṇas.

No specific tīrtha is named; the verse is a doctrinal and devotional victory-chant.

Worship (pūjā) is indicated; yogic inward contemplation is implied by ‘abiding in the hearts of yogins.’