Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 100

इतः पुरो न गंतव्यं विहरंत्यग्रतः स्त्रियः । स्त्रीसंन्निधानं विबुधास्त्यजंति विमलाशयाः

itaḥ puro na gaṃtavyaṃ viharaṃtyagrataḥ striyaḥ | strīsaṃnnidhānaṃ vibudhāstyajaṃti vimalāśayāḥ

«Não devemos avançar daqui, pois adiante mulheres se divertem. Os sábios, de intenção pura, evitam a proximidade das mulheres.»

इतःfrom here
इतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/अपादानार्थ (from here)
पुरःahead
पुरः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (in front/further)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधक अव्यय (negation particle)
गन्तव्यम्to be gone; should be gone
गन्तव्यम्:
Kriya (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गन्तव्य (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (neut nom sg); विधेय (predicative)
विहरन्त्यःsporting
विहरन्त्यः:
Karta (Agent of participle/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविहर् (धातु) → विहरन्ती (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (fem nom pl)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (in front)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject of participle/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (fem nom pl)
स्त्रीसन्निधानम्the proximity of women
स्त्रीसन्निधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + सन्निधान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (स्त्रियाः सन्निधानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neut acc sg)
विबुधाःthe wise
विबुधाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (masc nom pl)
त्यजन्तिavoid; abandon
त्यजन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd pl)
विमलाशयाःpure-minded
विमलाशयाः:
Vishesana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक) + आशय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः (विमलः आशयः येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (masc nom pl)

Brāhmaṇa’s son (addressing the prince)

Scene: The brāhmaṇa’s son halts the prince’s son with an open palm, both standing still at the forest edge; ahead, women sport in the distance, visually separated by trees to emphasize ‘distance’ and restraint.

B
brāhmaṇa’s son
P
prince
W
women (striyaḥ)
T
the wise (vibudhāḥ)

FAQs

Purity of mind is protected by restraint; the wise avoid situations that inflame desire and weaken discernment.

None; the focus is ethical instruction rather than sacred geography.

No formal rite is prescribed; it is practical dharma-guidance (avoidance of compromising circumstances).