Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 72

धिङ्मां दुरिंद्रियासक्तां पापां स्मरविमोहिताम् । अल्पस्य यत्सुखस्यार्थे घोरां यास्यामि दुर्गतिम्

dhiṅmāṃ duriṃdriyāsaktāṃ pāpāṃ smaravimohitām | alpasya yatsukhasyārthe ghorāṃ yāsyāmi durgatim

«Ai de mim—pecadora, presa a sentidos perversos, iludida pela paixão! Por um prazer tão pequeno, cairei numa perdição terrível.»

dhikshame on
dhik:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक अव्यय (interjection of censure)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
dur-indriya-āsaktāmattached to bad senses/evil sense-objects
dur-indriya-āsaktām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + indriya (प्रातिपदिक) + āsakta (कृदन्त; √sañj/सञ्ज् ‘to cling’ उपसर्ग-आ + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (दुरिन्द्रिये आसक्ता)
pāpāmsinful
pāpām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
smara-vimohitāmdeluded by desire (Smara)
smara-vimohitām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsmara (प्रातिपदिक) + vimohita (कृदन्त; √muh/मुह् ‘to be deluded’ उपसर्ग-वि + णिच् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (स्मरेण विमोहिता)
alpasyaof little
alpasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootalpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण
yatwhich (of)
yat:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
sukhasyaof pleasure
sukhasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
arthefor the sake
arthe:
Hetu/Prayojana (Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘अर्थे’ = ‘for the sake of’ (हेतौ)
ghorāmterrible
ghorām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
yāsyāmiI shall go
yāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
durgatimto a bad fate/ruin
durgatim:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdurgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

The woman pilgrim

Listener: Brāhmaṇapuṅgava (addressed indirectly through her speech)

Scene: A stark self-reckoning: the woman gestures in self-reproach (‘dhik mām’), with a faint mirage-like scene of sensual pleasure dissolving into a looming abyss or dark path labeled ‘durgati’; the brāhmaṇa stands as steady witness.

S
Smara

FAQs

Fleeting sense-pleasure can lead to lasting suffering; repentance begins with honest self-critique and resolve to change.

No tīrtha is named in this verse; it continues the repentance episode during the Gokarṇa visit.

None directly; it prepares the ground for prāyaścitta and disciplined living.