सर्गात्पुरा निरालोकं यदेकं निष्कलं परम् । चिदानंदमयं ज्योतिः स आद्यः केवलः शिवः
sargātpurā nirālokaṃ yadekaṃ niṣkalaṃ param | cidānaṃdamayaṃ jyotiḥ sa ādyaḥ kevalaḥ śivaḥ
Antes da criação havia Aquele Um—supremo, sem partes e além de toda manifestação: uma luz feita de pura consciência e bem-aventurança. Só Ele é o Śiva primordial, o Absoluto.
Muni (continuing instruction to the king)
Scene: A vast, dark pre-cosmic expanse with a single, serene, formless radiance—Śiva as pure light—suggested without anthropomorphic detail; the sage narrates while the king listens in awe.
The highest reality is the One, partless Śiva—pure consciousness and bliss—prior to and beyond creation.
No particular sacred site is named; the verse presents a universal Śaiva metaphysics.
None explicitly; it is a doctrinal statement about the supreme principle.