Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 2

अतः परतरं नास्ति किंचित्पापविशोधनम् । सर्वानंदकरं श्रीमत्सर्वकामार्थसाधम्

ataḥ parataraṃ nāsti kiṃcitpāpaviśodhanam | sarvānaṃdakaraṃ śrīmatsarvakāmārthasādham

Nada há mais elevado do que isto como purificador do pecado. Concede toda alegria, é auspicioso e glorioso, e realiza todo objetivo desejado.

अतःtherefore
अतः:
Hetu (Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/तस्मादर्थ (therefore/from this)
परतरम्anything superior
परतरम्:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; तुलनात्मक (comparative) ‘higher/superior’—नास्ति इत्यस्य कर्तृपदम्
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अस्तिexists
अस्ति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
किंचित्anything
किंचित्:
Karta (Subject; appositional with परतरम्)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; अनिश्चितवाचक (something/anything)
पापविशोधनम्purification of sins
पापविशोधनम्:
Samānādhikaraṇa (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपाप + विशोधन (प्रातिपदिक; वि + √शुध् (धातु) + ल्युट्/अन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; ‘sin-purification’
सर्वानन्दकरम्bringing all bliss
सर्वानन्दकरम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + आनन्द + कर (प्रातिपदिक; √कृ (धातु) + अ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विशेषणम् (पापविशोधनम् इत्यस्य)
श्रीमत्auspicious; glorious
श्रीमत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विशेषणम्
सर्वकामार्थसाधम्fulfilling all desires and goals
सर्वकामार्थसाधम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + काम + अर्थ + साध (प्रातिपदिक; √साध् (धातु) + अ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विशेषणम्—‘accomplishing all desired aims’

Sūta (inferred from immediate context of Adhyāya 2 narration)

Listener: Ṛṣis (implied)

Scene: A radiant Śiva-liṅga emanates light that washes away dark smoke-like ‘pāpa’; devotees experience visible joy and calm, symbolizing ānanda and auspiciousness.

P
Pāpa (sin)
Ā
Ānanda
Ś
Śrī (auspiciousness)

FAQs

Devotional practice praised here is portrayed as the highest purifier, bringing both worldly well-being and spiritual uplift.

No tīrtha is named in this verse; it is a general phalaśruti statement.

The verse does not specify a distinct rite; it extols the superior efficacy of the practice being discussed in the chapter context.