Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 66

इन्द्रादिलोकपालानां स्थानेषु रमते धुवम् । ब्रह्मलोके च रमते विष्णुलोके च शाश्वते

indrādilokapālānāṃ sthāneṣu ramate dhuvam | brahmaloke ca ramate viṣṇuloke ca śāśvate

Ele certamente se deleita nas moradas de Indra e dos demais guardiões do mundo; e se deleita também no mundo de Brahmā e no mundo eterno de Viṣṇu.

इन्द्रIndra
इन्द्र:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद), प्रातिपदिकम्
आदिand others
आदि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद), ‘etc.’
लोकपालानाम्of the world-guardians
लोकपालानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक + पाल (प्रातिपदिक-समास)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (protector of the world), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम्
इन्द्रादिलोकपालानाम्of the guardians (like Indra)
इन्द्रादिलोकपालानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र + आदि + लोकपाल (प्रातिपदिक-समास)
Formसमाहारार्थे तत्पुरुषः (world-guardians such as Indra), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
स्थानेषुin the abodes/places
स्थानेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), बहुवचनम्
रमतेdelights/dwells happily
रमते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्
ध्रुवम्certainly/indeed
ध्रुवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूतम् (adverbial accusative)
ब्रह्मलोकेin Brahmaloka
ब्रह्मलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्म + लोक (प्रातिपदिक-समास)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (world of Brahmā), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः
रमतेdelights
रमते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
विष्णुलोकेin Viṣṇuloka
विष्णुलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु + लोक (प्रातिपदिक-समास)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (world of Viṣṇu), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः
शाश्वतेin the eternal (realm)
शाश्वते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; विष्णुलोकं विशेषयति

Unknown (contextual narrator/instructor within Brahmottarakhaṇḍa)

Tirtha: Indra-loka / Brahma-loka / Viṣṇu-loka (loka-phala)

Type: kshetra

Scene: A radiant soul ascends through celestial courts: Indra with vajra and elephants, other lokapālas in their quarters, then Brahmā on lotus, and Viṣṇu on Garuḍa in a timeless realm.

I
Indra
L
Lokapālas
B
Brahmā
V
Viṣṇu
B
Brahmaloka
V
Viṣṇuloka

FAQs

Rightly observed dharma elevates consciousness and destiny, granting access to progressively higher divine realms.

No earthly tīrtha is named; the verse describes celestial destinations as the vow’s fruit.

No new ritual step is added here; it states the results of the vrata.