Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 8

एष पर्वतसंकाशः सर्वप्राणिभयंकरः । यावन्न खादति प्राप्य तावन्नौ रक्ष भूपते

eṣa parvatasaṃkāśaḥ sarvaprāṇibhayaṃkaraḥ | yāvanna khādati prāpya tāvannau rakṣa bhūpate

«Ele é como uma montanha em tamanho, aterrador para todos os seres. Antes que nos alcance e nos devore—guarda-nos, ó rei!»

एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/प्रथमा), एकवचनम्; सर्वनाम
पर्वतसंकाशःmountain-like
पर्वतसंकाशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर्वत-संकाश (प्रातिपदिक; पर्वत=mountain, संकाश=like/appearing)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/प्रथमा), एकवचनम्; विशेषणम् (of एषः/शार्दूलः)
सर्वप्राणिभयंकरःcausing fear to all creatures
सर्वप्राणिभयंकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व-प्राणि-भय-कर (प्रातिपदिक; सर्व=all, प्राणि=creature, भय=fear, कर=maker)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/प्रथमा), एकवचनम्; विशेषणम्
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; यावत्-तावत् सम्बन्धे (as long as)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध (negation)
खादतिdevours/eats
खादति:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootखाद् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
प्राप्यhaving reached (us)
प्राप्य:
Pūrvakāla (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having reached/after obtaining)
तावत्until then/so long
तावत्:
Sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; यावत्-तावत् सम्बन्धे (until then/so long)
नौus two
नौ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/द्वितीया), द्विवचनम्; सर्वनाम (enclitic)
रक्षprotect
रक्ष:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
भूपतेO king
भूपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभू-पति (प्रातिपदिक; king)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative/सम्बोधन), एकवचनम्

Brāhmaṇa couple (continuing the plea to the king)

Scene: The couple describes the tiger as huge as a mountain and begs the king to protect them before it reaches and devours them.

K
king (bhūpati)
T
tiger

FAQs

Dharma is time-sensitive: when beings are in peril, protection and right action should be immediate.

No tīrtha is referenced in this verse.

None; it is an urgent petition for rescue.