नमो विश्वादिरूपाय विश्वप्रथमसाक्षिणे । नमः सन्मात्रतत्त्वाय बोधानंदघनाय च
namo viśvādirūpāya viśvaprathamasākṣiṇe | namaḥ sanmātratattvāya bodhānaṃdaghanāya ca
Saudações a Ti, cuja forma é a própria origem do universo, a Testemunha primordial do cosmos. Saudações a Ti, que és o Ser puro apenas—massa compacta de Consciência e Bem-aventurança.
King (Rājā) praising Śiva (implicit in the surrounding stuti)
Scene: A sage in meditation offers namaskāra to a formless yet luminous presence: a vast, serene radiance containing subtle cosmic motifs (sun, moon, stars) while remaining centered as pure light.
Śiva is praised as the source of the cosmos and the inner Witness—pure Being, Consciousness, and Bliss.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a universal Śiva-stuti within the Brahmottarakhaṇḍa context.
No explicit rite is prescribed here; the implied practice is stotra/japa—devotional praise of Śiva.