Adhyaya 99
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 99

Adhyaya 99

Este adhyāya é apresentado como uma exposição em forma de perguntas: Yudhiṣṭhira pergunta por que Vāsuki foi estabelecido na margem sul do rio Revā (Narmadā). Mārkaṇḍeya explica a causa mítica: durante a dança de Śambhu (Śiva), do alto da coroa de Śiva surge suor misturado às águas do Gaṅgā; uma serpente o consome, despertando a ira de Maṇḍākinī e ocasionando uma transformação, como por maldição, para um estado inferior e pesado (ajagara-bhāva). Vāsuki então suplica com palavras de penitência, louva o poder purificador do rio e pede compaixão. Gaṅgā prescreve que Vāsuki realize tapas voltado a Śaṅkara em Vindhya; após longa austeridade, Śiva concede uma dádiva e o orienta a ir à margem sul do Revā para o banho ritual correto. Vāsuki entra no Narmadā, é purificado, e descreve-se uma instalação śaiva: o Nāgeśvara-liṅga, célebre por remover faltas. O capítulo também fixa indicações rituais e a phalaśruti: em Aṣṭamī ou Caturdaśī, banhar Śiva com mel; pessoas sem filhos, ao banharem-se no saṅgama, obtêm descendência digna; o śrāddha com jejum alivia os ancestrais; e a linhagem é protegida do temor às serpentes pela graça dos nāga (nāga-prasāda).

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल नर्मदादक्षिणे तटे । स्थापितं वासुकीशं तु समस्ताघौघनाशनम्

Śrī Mārkaṇḍeya disse: Então, ó rei, deve-se ir à margem sul do Narmadā, onde Vāsukīśa foi consagrado e entronizado; ele destrói por completo a torrente de pecados.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । कस्माच्च कारणात्तात रेवाया दक्षिणे तटे । वासुकीशस्थापितो वै विस्तराद्वद मे गुरो

Disse Yudhiṣṭhira: Ó pai venerável, por que razão Vāsukīśa foi estabelecido na margem sul de Revā (Narmadā)? Explica-me em detalhe, ó mestre reverenciado.

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतत्सर्वं समास्थाय नृत्यं शम्भुश्चकार वै

Śrī Mārkaṇḍeya disse: Tendo considerado tudo isso e assumido a postura divina, Śambhu de fato realizou a dança.

Verse 4

श्रमादजायत स्वेदो गङ्गातोयविमिश्रितम् । पतन्तमुरगोऽश्नाति हरमौलिविनिर्गतम्

Do esforço nasceu suor, misturado às águas do Gaṅgā, que fluíam da coroa de madeixas de Hara. Ao cair, a serpente o bebeu.

Verse 5

मन्दाकिनी ततः क्रुद्धा व्यालस्योपरि भारत । प्राप्नुह्यजगरत्त्वं हि भुजङ्ग क्षुद्रजन्तुक

Então Mandākinī, irada, falou sobre a serpente: «Ó Bhārata, pequeno ser—ó serpente—torna-te, sim, um ajagara, uma grande píton!»

Verse 6

वासुकिरुवाच । अनुग्राह्योऽस्मि ते पापो दुर्नयोऽहं हरादृते । त्रैलोक्यपावनी पुण्या सरित्त्वं शुभलक्षणा

Vāsuki disse: «Sou pecador e de mau rumo; fora de Hara não tenho refúgio. Sou digno da tua graça. Ó santa, purificadora dos três mundos, deusa-rio de sinais auspiciosos!»

Verse 7

संसारच्छेदनकरी ह्यार्तानामार्तिनाशनी । स्वर्गद्वारे स्थिता त्वं हि दयां कुरु मयीश्वरि

Tu cortas os laços do saṃsāra e destróis a dor dos aflitos. Estás à própria porta do céu; tem compaixão de mim, ó Senhora.

Verse 8

गङ्गोवाच । कुरुष्व विपुलं विन्ध्यं तपस्त्वं शङ्करं प्रति । ततः प्राप्स्यसि स्वं स्थानं पन्नगत्वं ममाज्ञया

Disse Gaṅgā: «Pratica abundante tapas no poderoso Vindhya, voltado para Śaṅkara. Então, por minha ordem, recuperarás teu próprio lugar e tua natureza de serpente».

Verse 9

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततोऽसौ त्वरितो विन्ध्यं नागो गत्वा नगं शुभम् । तपस्तप्तुं समारेभे शङ्कराराधनोद्यतः

Śrī Mārkaṇḍeya disse: «Então aquela serpente apressou-se para o Vindhya; chegando ao monte auspicioso, começou a praticar tapas, decidido a propiciar Śaṅkara».

Verse 10

नित्यं दध्यौ महादेवं त्र्यक्षं डमरुकोद्यतम् । ततो वर्षशते पूर्ण उपरुद्धो जगद्गुरुः । आगतस्तत्समीपं तु श्लक्ष्णां वाणीमुदाहरत्

Diariamente ele meditava em Mahādeva, o Senhor de três olhos, erguendo o ḍamaru. Quando se completaram cem anos, o Jagadguru, comovido, aproximou-se e proferiu palavras suaves.

Verse 11

वरं वरय मे वत्स पन्नग त्वं कृतादर

(Śiva disse:) «Escolhe de mim uma dádiva, meu filho. Ó serpente, tu que mostraste reverência, pede o que desejas».

Verse 12

वासुकिरुवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव वरं दास्यसि शङ्कर । प्रसादात्तव देवेश भूयान्निष्पापता मम । तीर्थं किंचित्समाख्याहि सर्वपापप्रणाशनम्

Vāsuki disse: «Se estás satisfeito comigo, ó Deus—se me concederás uma dádiva, ó Śaṅkara—pela tua graça, ó Senhor dos deuses, que cresça em mim a pureza sem pecado. Revela-me algum tīrtha que destrói todos os pecados».

Verse 13

ईश्वर उवाच । पन्नग त्वं महाबाहो रेवां गच्छ शुभंकरीम् । याम्ये तस्यास्तटे पुण्ये स्नानं कुरु यथाविधि

Īśvara disse: «Ó serpente de braços poderosos, vai a Revā, a auspiciosa benfeitora. Na sua margem meridional, sagrada e meritória, toma banho conforme os ritos devidos».

Verse 14

इत्युक्त्वान्तर्दधे देवो वासुकिस्त्वरयान्वितः । रूपेणाजगरेणैव प्रविष्टो नर्मदाजलम्

Tendo assim falado, o deus desapareceu da vista; e Vāsuki, apressado, tomando a forma de uma grande serpente, entrou nas águas da Narmadā.

Verse 15

मार्गेण तस्य संजातं जाह्नव्याः स्रोत उत्तमम् । निर्धूतकल्मषः सर्पः संजातो नर्मदाजले

No seu percurso surgiu a excelente corrente da Jāhnavī (Gaṅgā). E nas águas da Narmadā, a serpente foi purificada, com as culpas varridas.

Verse 16

स्थापितः शङ्करस्तत्र नर्मदायां युधिष्ठिर । ततो नागेश्वरं लिङ्गं प्रसिद्धं पापनाशनम्

Ali, na Narmadā, ó Yudhiṣṭhira, Śaṅkara foi स्थापितcido. Dali surgiu o célebre Liṅga de Nāgeśvara, afamado por destruir os pecados.

Verse 17

अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां स्नापयेन्मधुना शिवम् । विमुक्तकल्मषः सद्यो जायते नात्र संशयः

No oitavo dia lunar ou no décimo quarto, deve-se banhar Śiva com mel; livre de impurezas, a pessoa se purifica de imediato—sem qualquer dúvida.

Verse 18

अपुत्रा ये नराः पार्थ स्नानं कुर्वन्ति सङ्गमे । ते लभन्ते सुताञ्छ्रेष्ठान् कार्त्तवीर्योपमाञ्छुभान्

Ó Pārtha, os homens sem filhos que se banham no saṅgama, a confluência, alcançam filhos excelentes e auspiciosos, comparáveis a Kārttavīrya em valor.

Verse 19

श्राद्धं तत्रैव यः कुर्यादुपवासपरायणः । कुर्वन्प्रमोचयेत्प्रेतान्नरकान्नृपनन्दन

Ó filho de rei, quem ali mesmo realizar o Śrāddha, dedicado ao jejum, por esse ato liberta os espíritos dos falecidos de estados infernais.

Verse 20

सर्पाणां च भयं वंशे ज्ञातिवर्गे न जायते । निर्दोषं नन्दते तस्य कुलं नागप्रसादतः

Em sua linhagem e entre seus parentes não nasce o medo de serpentes. Pela graça dos Nāgas, sua família prospera—sem culpa e cheia de alegria.

Verse 21

एतत्ते सर्वमाख्यातं तव स्नेहान्नृपोत्तम

Tudo isto te foi explicado, ó melhor dos reis, por afeição a ti.

Verse 99

। अध्याय

“Adhyāya” — colofão: marca de término do capítulo.