मम वेदा हृताः सर्वे अतोऽहं स्तोतुमुद्यतः । वेदैर्व्याप्तं जगत्सर्वं दिव्यादिव्यं चराचरम्
mama vedā hṛtāḥ sarve ato'haṃ stotumudyataḥ | vedairvyāptaṃ jagatsarvaṃ divyādivyaṃ carācaram
Todos os meus Vedas foram tomados; por isso agora me ergo para oferecer louvor. Pois o universo inteiro—divino e não divino, móvel e imóvel—é permeado e sustentado pelos Vedas.
Brahmā (deduced: creator lamenting inability to create without Veda)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A deity/creator-figure laments the loss of the Vedas, holding empty hands where palm-leaf manuscripts should be; behind him the cosmos is shown as layered realms, all threaded by Vedic sound.
The Vedas are portrayed as the all-pervading foundation of cosmic order; without them, even the highest functions of dharma and creation falter.
The verse is set within the Revā Khaṇḍa context (the Narmadā/Revā sacred region), though this specific line emphasizes Vedic cosmology rather than a single tīrtha.
No explicit ritual is prescribed here; it frames praise (stuti) as a response to the loss of Vedic power.